Deathstroke Knights & Dragons izle

Film Bilgileri 1 ay önce eklendi
Deathstroke Knights & Dragons izle

Deathstroke Knights & Dragons izle

On yıl önce, Slade Wilson (Deathstroke) adlı süper suikastçı trajik bir hata yaptı ve karısıyla oğlu korkunç bir bedel ödedi. Şimdi, Wilson'ın ailesi, katil çakal ve H.I.V.E'ın teröristleri tarafından bir kez daha tehdit ediliyor. Deathstroke geçmiş günahlarının kefaretini ödeyecek mi yoksa ailesi tekrar mı bedel ödeyecek? Deathstroke Knights & Dragons izle

Yıl - Ülke: ()

Tür: , ,

Kategori: 1080p Film izle, Film izle, Filmler, Hd film izle

IMDB Puanı:

IMDb Sayfası: www.imdb.com/title/tt10394706

“Deathstroke Knights & Dragons izle” filminde 10 Yorum bulunuyor.
  1. Furo34 - 3 hafta önce demiş ki:

    Ben izler iken Türkçe dublaj vardı. Allahdan alt yazı görmemişim desenize xD Film güzeldi ama çocuklara göre değil Deathpool un (komedisiz) yaşlanmış çizgi film hali olduğu için kan fışkırtma olaylarını biraz abartmışlar ölüm hissiyatını falan. O yüzden çocuğunuza aa bu çizgi film diye izletmeyin :D

  2. Hüzünlü Genç - 1 ay önce demiş ki:

    Yorekok tan selamlar

  3. Mert Küçük - 1 ay önce demiş ki:

    şövalye sonunda efsane olacakken,irfan oldu :)
    google translate bile değil bu,başka bir seviye.
    Yıllardır buradan izlerim ilk defa yorum yazıyorum.

  4. Eraser5 - 1 ay önce demiş ki:

    Herkes çeviriye takılmış.ulen ne egolu insanlar var be.olum tamam işte yanlış çeviri yapıldığını farkedecek kadar ingilizcen var neye takiliyosun.artisligin kime.sesli gülüyorum şu an.film gayet guzel.
    Eline sağlık Kaan.

  5. M-a Polat - 1 ay önce demiş ki:

    Hangi gerizekalı çevirdi bu filmi kaan

  6. PixelIndream - 2 ay önce demiş ki:

    daha basindan belli google ceviri oldugu. Go through the roof = if a price, cost etc goes through the roof, it increases to a very high level
    arkadas ingilizcede de deyimler, atasozleri var !!! Is catidan gecer ne ya???

  7. Nnnn - 2 ay önce demiş ki:

    Aga bu çeviriyle bu film izlenmez. Dublajını beklemek lazım en iyisi.

  8. O. P. - 2 ay önce demiş ki:

    Fine=ince (olması gereken= peki)
    Easy=kolay (olması gereken= sakin)
    Arkadaş İngilizceyi pazarda öğrenip altyazı işine girişmeyin, gülünç oluyorsunuz. Yapmayın gençler, lütfen 🙏🏻

  9. O. P. - 2 ay önce demiş ki:

    Altyazı çevirisini yapan arkadaşa sesleniyorum: "Easy! Easy!" "kolay, kolay" diye çevirmek hangi zekanın eseri? Google translate ile mi çevirdin, harbiden doğru söyle... "Sakin!" demektir

  10. Hakan - 2 ay önce demiş ki:

    gördüğüm açık ara en kötü çeviriydi, cidden inanılmaz artık sinirim bozuldu joseph e yusuf yazmalar istisnasız nerdeyse bütün iyelik ekleri ve özneleri hatalı yazmalar yani, ya ingilizce biliyor ama sarhoşsun yada ingilizceyle hiç alakan yok çevirmen kardeşim